Conecte con nosotros

Cultura

Falta de traductores, obstáculo para rescatar lenguas indígenas

lenguas, lenguas, 79 KB, lenguas

MÉXICO.- Académicos de la Universidad de Guadalajara (UdeG) advirtieron que la falta de traductores es uno de los retos para consolidar el rescate de la diversidad de lenguas indígenas.

“Se siguen necesitando a más personas para la traducción”, afirmó el investigador del Centro Universitario de Ciencias Sociales y Humanidades (CUCSH) de esa universidad y coordinador del Premio de Literaturas Indígenas de América, Gabriel Pacheco Salvador.

Mencionó que al contrario del español, inglés, francés y chino, las lenguas originarias no poseen una metodología tan robusta y consolidada.

“Se requiere formar a varios hablantes que tengan la habilidad de traducir, y se necesita a un gran número de personas que tengan esa especialización”, aseguró al recordar que este 2019 es el Año Internacional de las Lenguas Indígenas.

En un comunicado, la UdeG destacó que 25 millones 694 mil 928 mexicanos (21.5 por ciento de la población total) se reconocen como parte de algún pueblo originario, pero únicamente 7 millones 382 mil 785 de ellos hablan alguna de las lenguas indígenas, de acuerdo con datos de la Encuesta Intercensal 2015 del Inegi.

TE PODRÍA INTERESAR: Expertos de la UNAM determinan cronología de pinturas murales en Teotihuacán

Pacheco Salvador explicó que la mayoría de las traducciones existentes se realizaron gracias al Instituto Nacional de Lenguas Indígena (Inali), pero lamentó que no sea una labor que se replica en los estados de la República.

“Una institución nacional no alcanza a permear en todas las entidades, que es donde hay mucho por hacer, ya que ahí están los hablantes”, subrayó el investigador universitario.

El jefe del Departamento de Lenguas Indígenas de dicha Universidad, José Luis Iturrioz Leza, señaló que si bien algunas instancias públicas han producido materiales de radio y televisión en lenguas indígenas, e incluso ya existen versiones de la Constitución y convocatorias a concursos en estos idiomas, aún faltan profesionales que hagan traducciones en ese ramo.

En Jalisco no sólo se habla la lengua wixárika, como se podría pensar, sino que hay presencia de muchas otras, afirmó.

“Vivimos en una etapa tan globalizada que no podemos decir que la única lengua indígena que se habla en Jalisco es la wixárika: en la Zona Metropolitana de Guadalajara tenemos colonias, probablemente, de todos los pueblos indígenas de México. Eso pasa también en la Ciudad de México, Hermosillo, Tijuana, Chicago y Los Ángeles; están por todos lados”, declaró.

La UdeG informó que organiza talleres de traducción con personas de ocho comunidades distintas de la entidad, entre ellos mixes, zapotecos, wixárikas y otros.

Notimex/atj

Cultura

Festival Cervantino anuncia programa para edición 48

festival, festival, 89 kb, festival

MÉXICO.- El Festival Internacional Cervantino dio a conocer la programación de su edición número 48, uno de los espectáculos de cultura más importantes en México.

Alejandra Frausto Guerrero, secretaria de Cultura del gobierno federal, compartió los pormenores de la edición de este año que se vio afectada por la pandemia de covid-19, por lo que tuvieron que modificar la dinámica para la audiencia.

Este año contará con 27 espectáculos escénicos, de danza, teatro, música y ópera; 12 exposiciones, 2 instalaciones y 11 actividades académicas, además de transmisiones diferidas y experimentos en nuevos formatos de colaboración en línea.

La edición número 48 de este evento se realizará del 14 al 18 de octubre y participarán 570 artistas de Argentina, China, Costa Rica, Cuba, España, Estados Unidos de América, Francia, México, Portugal, Reino Unido, Senegal y Uruguay.

Para esta edición, Cuba y Coahuila serán el país y la entidad invitados, quienes aportarán actividades y espectáculos de teatro, música y exposiciones.

Mariana Aymerich, directora del Festival Internacional Cervantino, comentó a la prensa que el 49 por ciento de los recursos se destinarán al esta de Guanajuato para apoyos económicos a artistas, personal operativo local y a las empresas guanajuatenses dedicadas al arrendamiento de equipo de producción utilizado durante la fiesta del espíritu.

Para esta edición digital, el Cervantino colabora con el Centro de Cultura Digital para compartir una oferta de aprendizaje y reflexión en torno a las artes escénicas, su relación con los nuevos lenguajes y las tecnologías en el contexto actual global con cuatro grandes actividades.

Como parte de estas nuevas dinámicas digitales, el festival ofrecerá una plataforma web en la que quienes ingresen puedan disfrutar de todas las actividades, además de contenido generado por el propio festival como podcast y un blog.

La programación del FIC también se podrá seguir desde el Sistema Público de Radiodifusión del Estado Mexicano, a través de Canal 14, Canal Once, Canal 22 y la Unidad de Televisión de Guanajuato (TV4).

Las actividades se difundirán en televisión abierta, redes sociales y plataformas digitales de los medios públicos federales y locales; se podrá acceder desde cualquier parte del mundo en festivalcervantino.gob.mx y la plataforma Contigo en la Distancia.

Seguir leyendo

Reporte Nivel Uno No. 115

Política

CDMX

Tienes que leer